Translator / Traducteur / Übersetzer / översättaren / переводчик / 翻訳者

O NOSSO PROPÓSITO

O Capitão Haddock da banda desenhada do Tintin é uma boa caricatura de como se atribui a relação entre o mar e as garrafas ao alcoolismo dos marinheiros. No entanto a relação que mais nos interessa é a de que os marinheiros tinham com as garrafas já vazias. Tal como com o álcool, a atenção requerida pela introdução de modelos de veleiros no interior de garrafas -pelos seus gargalos- fazia-os evadirem-se da sua dura realidade. Ao contrário das fantasias de Baco o resultado desta outra relação era uma fantasia perdurável com um significado quase bíblico, o do buraco da agulha e do camelo.

O Mar das Garrafas será um espaço de divulgação de uma arte que, mais do que uma evasão, constitui um meio de trabalhar a persistência. Aqui apresentarei trabalhos já realizados, outros a realizar, trabalhos de outros, os resultados da minha pesquisa contínua sobre a história e as mútiplas envolvências desta arte, especialmente a das embarcações tradicionais.

quarta-feira, 4 de outubro de 2017

A "Muleta" do rio Tejo vai voltar! / The river Tagus "Muleta" will return! / La "Muleta" du fleuve Tage va revenir! / La "Muleta" del fiume Tago tornerà! / La "Muleta" del río Tajo va a volver!


No Concelho do Barreiro, no lado sul do rio Tejo, há um sonho meu a tornar-se realidade. O estaleiro de Sarilhos Pequenos, com o apoio da CDU, decidiu construir uma nova Muleta - a extinta embarcação de múltiplas velas do Tejo.
Pode tornar-se uma realidade se a nova força política da autarquia, recentemente eleita, não destruir o que foi feito até agora pela anterior.
A Muleta foi a embarcação mais carismática do Rio Tejo e é o ícone do nosso Blog.

My first Muleta in Bottle



At the Council of Barreiro in the south side of the Tagus river, there's a dream of mine about to come true. The local shipyard supported for the previous Council from CDU Party (Unitary Democratic Coalition), decided to built a new Muleta - the very old Tagus traditional and extint sail boat.
It can become a reality if the new recently elected Council doesn't destroy what have been made so far by the previous local Council.
Muleta was the most charismatic traditional sail boat of the Tagus River and is the icon of our Blog.


Dans la municipalité de Barreiro, sur le côté sud du fleuve Tage, j'ai un rêve qui devient une réalité. Le chantier naval de Sarilhos Pequenos, soutenu par les membres de la commune gouverné par la CDU (Coalition unitaire démocratique), a décidé de construire une nouvelle Muleta - le vieux voilier traditionnel qui a déjà disparu du Tage.
Cela peut devenir une réalité si la nouvelle force politique du conseil nouvellement élu ne détruit pas ce qui a été fait jusqu'ici par le précédent.
Muleta était le navire le plus charismatique du Tage et c'est l'icône de notre Blog.

Bertrand Meunier

Nel comune di Barreiro, sul lato sud del fiume Tago, ho un sogno che sta diventando realtà. Il cantiere di Sarilhos Pequenos, sostenuto dalla CDU (Coalizione democratica unità), ha deciso di costruire un nuovo Muleta - la vecchia barca a vela tradizionale già scomparsa dal Tago.
Può diventare una realtà se la nuova forza politica del nuovo Consiglio eletto non distrugge ciò che è stato fatto finora dalla precedente.
Muleta era il vaso più carismatico del fiume Tago ed è l'icona del nostro Blog.

Branislav Ciculj Cile

En el municipio de Barreiro, en el lado sur del río Tajo, tengo un sueño que se está haciendo realidad. El astillero de Sarilhos Pequenos, apoyado por lo municipio de la CDU (Coalición Democrática Unitaria), decidió construir una nueva Muleta - el antiguo barco de vela tradicional y ya desaparecido del Tajo.
Puede convertirse en una realidad si la nueva fuerza política de la autarquía, recientemente elegida, no destruye lo que se ha hecho hasta ahora por la anterior.
La Muleta fue la embarcación más carismática del Río Tajo y es el icono de nuestro Blog.


Musée de la Marine, Paris


Vídeo:


...


sexta-feira, 22 de setembro de 2017

O mar das garrafas de Ílhavo / The ship in bottles of Ílhavo / La mer de bouteilles d'Ílhavo / El mar de las botellas de Ílhavo / Il mare delle bottiglie di Ílhavo


Ílhavo, em Portugal, é conhecido pela sua tradição marítima, ou melhor oceânica. As suas gentes  partiam para a "Faina Maior", a pesca ao bacalhau nos longínquos mares da Terra Nova.
Ílhavo é também a zona com maior tradição da construção de miniaturas de barcos em garrafas em todo o Portugal, tive a felicidade de ainda ter conseguido conhecer alguns dos seus protagonistas.
O filme que apresentamos mostra um friso com barcos em garrafas exposto no antigo Museu Marítimo de Ílhavo e contém cinco garrafas realizadas entre a última metade do séc. XIX e a primeira metade do séc. XX. Infelizmente este friso já não está exposto no novo museu, o que nós lamentamos!
No vídeo final poderão ouvir o meu velho amigo Samuel Corujo, que já nos deixou, falando sobre a garrafa do friso que restaurou.






Ílhavo, in Portugal, is known for its maritime tradition, or rather oceanic. Its people went to the "Faina Maior", fishing for cod in the distant seas of Newfoundland.
Ílhavo is also the area with the longest tradition of building miniatures of boats in bottles throughout Portugal, I was fortunate to have been able to meet some of its protagonists.

The film we present shows a frieze with boats in bottles exposed in the old Maritime Museum of Ílhavo and contains five bottles made between the last half of the century. XIX and the first half of the century. XX. Unfortunately this set is no longer exposed in the new museum, which we regret! 
In the final video you can hear my old friend Samuel Corujo, who already left us, talking about the bottle of the set that restored.







Ílhavo, au Portugal, est connue pour sa tradition maritime, ou plutôt océanique. Ses gens sont allés à la «Faina Maior», pêchant la morue dans les mers lointaines de Terre-Neuve.
Ílhavo est également la région avec la plus longue tradition de construction de miniatures de bateaux en bouteilles à travers le Portugal, j'ai eu la chance d'avoir rencontré certains de ses protagonistes.
Le film que nous présentons montre une frise avec des bateaux en bouteilles exposés dans l'ancien musée maritime d'Ílhavo et contient cinq bouteilles réalisées entre la dernière moitié du siècle. XIX et la première moitié du siècle. XX. Malheureusement, cette frise n'est plus exposée dans le nouveau musée, que nous regrettons! 
Dans la vidéo finale, vous pouvez voir mon ancien ami Samuel Corujo, qui nous a déjà quitté, en parlant de la bouteille de la frise qu'il a restaurée.






Ílhavo, en Portugal, es conocido por su tradición marítima, o mejor oceánica. Sus gentes partieron hacia la "Faina Mayor", la pesca al bacalao en los lejanos mares de la Tierra Nueva.
Ílhavo es también la zona con mayor tradición de la construcción de miniaturas de barcos en botellas en todo Portugal, tuve la felicidad de haber logrado conocer a algunos de sus protagonistas.
La película que presentamos muestra un friso con barcos en botellas expuestas en el antiguo Museo Marítimo de Ílhavo y contiene cinco botellas realizadas entre la última mitad del s. Y la primera mitad del s. XX. Desafortunadamente este friso ya no está expuesto en el nuevo museo, lo que lamentamos!
En el vídeo final podrán oír a mi viejo amigo Samuel Corujo, que ya nos dejó, hablando sobre la botella del friso que restauró.





Ílhavo, in Portogallo, è noto per la sua tradizione marittima, o piuttosto oceanica. La sua gente è andata al "Faina Maior", pescando il merluzzo nei mari lontani di Terranova.
Ílhavo è anche l'area con la più lunga tradizione di costruire miniature di barche in bottiglie in tutto il Portogallo, ho avuto la fortuna di aver potuto incontrare alcuni dei suoi protagonisti.
Il film che presentiamo mostra un fregio con barche in bottiglie esposte nell'antico Museo Marittimo di Ílhavo e contiene cinque bottiglie fatte tra l'ultima metà del secolo. XIX e la prima metà del secolo. XX. Purtroppo questo fregio non è più esposto nel nuovo museo, che ci dispiace!

Nel video finale puoi sentire il mio vecchio amico Samuel Corujo, che già ci ha lasciato, parlando della bottiglia del fregio che ha ripristinato.







...
...

quarta-feira, 13 de setembro de 2017

O spinnaker de casca de cebola / The Onion Peel Spinnaker / Le spinnaker à coquille d'oignon / Lo Spinnaker di Peeling della Cipolla / El spinnaker de cáscara de cebolla


Há mais de 30 anos eu fiz um cutter para oferecer ao meu amigo Jorge Morgado e resolvi colocar-lhe um spinnaker. Eu ainda sabia pouco como um veleiro era constituído, mas tive uma ideia que agora sei que foi boa:  fiz o spinnaker com casca de cebola e ainda está na mesma, mais de 30 anos depois!





For over 30 years I have made a cutter to offer my friend Jorge Morgado and I decided to put him a spinnaker. I still knew little how a sailboat was made, but I had an idea that I now know was good: I made the spinnaker with onion peel and it's still in it, more than 30 years later!




Depuis plus de 30 ans, j'ai fait un Cutter pour offrir à mon ami Jorge Morgado et j'ai décidé de lui mettre un spinnaker. Je savais encore très peu comment un voilier était fabriqué, mais j'avais une idée que je sais maintenant que c'était bonne: j'ai fait le spinnaker avec de coquille d'oignon et je l'ai encore plus de 30 ans plus tard!




Hace más de 30 años hice un cutter para ofrecer a mi amigo Jorge Morgado y decidí ponerle un spinnaker. con poco conocimiento de como un velero era constituido, tuve una idea que ahora sé que fue buena: hice el spinnaker con cáscara de cebolla y todavía está en la misma, más de 30 años después!






Da oltre 30 anni ho fatto un cutter per offrire al mio amico Jorge Morgado e ho deciso di fare uno spinnaker. Sapevo ancora poco quanto una barca a vela sia stata fatta, ma ho avuto un'idea che ora so bene: ho fatto lo spinnaker con la buccia di cipolla ed è ancora in essa, più di 30 anni dopo!





...

terça-feira, 18 de abril de 2017

Os Barcos em Garrafas de Hans de Haan, Holanda / The Ships in Bottles by Hans de Haan, Holland / Bijzondere verzamelingen Flessenscheepjes






Descobrimos o documentário, que apresentamos no fim, sobre a arte de um amigo holandês, Hans de Haan, que já nos deu o prazer da sua visita para vir ver a garrafa de Biondo no Museu da Marinha em Lisboa. Infelizmente não sabemos traduzir o idioma holandês. Hans é também o presidente da Associação Holandesa de construtores de barcos em garrafas!






We discovered the documentary, which we will present at the end, about the art of a Dutch friend, Hans de Haan, who already gave us the pleasure of his visit to come and see the bottle of Biondo at the Museum of the Navy in Lisbon. Unfortunately we do not know how to translate the Dutch language. Hans is also the president of the Dutch Association of boat builders in bottles!






Nous avons découvert le documentaire, que nous présenterons à la fin,  sur l'art d'un ami hollandais, Hans de Haan, qui nous a déjà profité de sa visite pour voir la bouteille de Biondo au Musée de la Marine à Lisbonne. Malheureusement, nous ne savons pas comment traduire la langue néerlandaise. Hans est également le président de l'Association néerlandaise des constructeurs de bateaux en bouteilles!






Descubrimos el documental, que presentamos al final, sobre sobre el arte de un amigo holandés, Hans de Haan, que ya nos dio el placer de su visita para venir a ver la botella de Biondo en el Museo de la Marina en Lisboa. ¡Desafortunadamente no sabemos traducir el idioma holandés. Hans es también el presidente de la Asociación Holandesa de constructores de barcos en botellas!






Abbiamo scoperto il documentario, che abbiamo presentato alla fine, sull'arte sull'arte di un amico olandese Hans de Haan, che già ci ha dato il piacere della sua visita a venire a vedere la bottiglia di Biondo al Museo della Marina di Lisbona. Purtroppo non sappiamo come tradurre la lingua olandese. Hans è anche il presidente dell'Associazione olandese dei costruttori di barche in bottiglie!









...


quinta-feira, 26 de janeiro de 2017

ANOTHER DEUTSCHE BESUCHER!



Benötigte Glauben über 1 Besucher aus Deutschland die Zahl der 1000 Besucher dieses Landes zu erreichen ... Sie wollen die Zahl 1000 zu sein? (Google-Übersetzung)





Ein Herz für Buddelschiffe:. Peter Schmidt (links), der den Auftrag hatte, ein komplettes Buddelschiffmuseum zu verkaufen, und Willy Jahn, der selbst die kleinen Kunstwerke baut.

Bild: Wolfgang Stelljes

Okay, jetzt haben wir die 1000 deutschen Besuchern erreicht!
...

quinta-feira, 12 de janeiro de 2017

Buddelschiff-Bauer Matthias Schultz


Einer von nur noch 60 Menschen in Deutschland, die Buddelschiffe bauen, ist Matthias Schultz aus Stuttgart. Bis zu drei Monate braucht er für ein Schiff - ein zeitintensives Hobby.



video


Uma de apenas 60 pessoas na Alemanha que constroem navios em garrafas, é Matthias Schultz de Stuttgart.  Ele precisa de até três meses para construir uma embarcação numa garrafa - um passatempo demorado.

Una de sólo 60 personas en Alemania que construyen barcos en botellas, es Matthias Schultz, de Stuttgart. Él tiene tres meses para construir un barco en una botella - un pasatiempo que consume tiempo.

Uno dei soli 60 persone in Germania che costruiscono navi in bottiglia, è Matthias Schultz di Stoccarda. Ha bisogno di tre mesi per costruire una nave in una bottiglia - un hobby che richiede molto tempo!

Un des 60 personnes en Allemagne qui construisent des bateaux en bouteilles, est Matthias Schultz de Stuttgart. Il a besoin de trois mois pour construire un bateau dans une bouteille - un hobby qui prend beaucoup de temps!

One of the 60 people in Germany building ships in bottles is Matthias Schultz of Stuttgart. It takes up to three months to build a boat in a bottle - a hobby that takes a lot of time!

...

quinta-feira, 29 de dezembro de 2016

Navegando pelo perfume / Navegando por el perfume / La navigazione nel profumo / Naviguer dans le parfum / Navigating the scent


A colecção de barcos em garrafas realizadas pelo nosso amigo russo, Igor Brehuntcov, é notável por ser das poucas em que as miniaturas de embarcações veleiras são realizadas em pequenos frascos, geralmente de perfume. Creio ser uma excelente temática para associar os meu votos de um bom ano novo!


La colección de barcos en botellas realizadas por nuestro amigo ruso, Igor Brehuntcov, se caracteriza por ser de las pocas en los que los veleiros se llevan a cabo en pequeños frascos de perfume. Creo que es un gran tema para asociar mis deseos para un feliz año nuevo a todos los lectores de este blog!






La collezione di barche in bottiglie fatte dal nostro amico russo, Igor Brehuntcov, è noto per essere pochi in cui si svolgono i vasi miniature veleiras in piccole bottiglie di profumo. Penso che sia un grande tema per associare i miei auguri per un felice anno nuovo a tutti i lettori di questo blog!
 




La collection de bateaux en bouteilles faites par notre ami russe, Igor Brehuntcov, est remarquable parce que les voiliers miniatures sont détenus dans de petites bouteilles de parfum. Je pense qu'il est un grand thème pour associer mes vœux pour une heureuse nouvelle année à tous les lecteurs de ce blog!





The collection of boats in bottles manufactured by our Russian friend, Igor Brehuntcov, is remarkable because the miniatures of sailboats are realized in small bottles of perfume. I believe it is an excellent theme to associate my wishes for a good new year to all readers of this blog!




Счастливый 2007 для вас и вашей семьи, Игорь!
...